個人認為中文的「靜靜地」也許用「そっと」較為貼切。
(あなた/君)がそばに、そっといてくれるだけで、さみしくない。

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

之前我也找翻譯社幫忙過!有做論文翻譯翻譯社是很多家沒錯!但可能還是要稍微挑一下!最好問一下是不是可以試譯!至少在投錢之前可以稍微知道一下翻譯的品質! 現在的翻譯很多!你隨便goole一下就可以找到好幾家!如: 柏克萊翻譯社、后冠翻譯社、艾思特科學翻譯社....。

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

井吹宗正
位置GK

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

個人認為中文的「靜靜地」也許用「そっと」較為貼切。
(あなた/君)がそばに、そっといてくれるだけで、さみしくない。

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


討厭

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

首先是新世紀福音戰士的作品解說以及劇情簡介:

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

每位年青人,都要像你一樣
有個"生涯規劃",

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英劇團

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 了解自己—–簡單的說,就是清楚自己的需求(錢)、外在條件,以及能接受的尺度到哪邊。

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

每位年青人,都要像你一樣
有個"生涯規劃",

lawren45 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()